| Статья написана 18 ноября 2009 г. 21:49 |
Артель "Напрасный труд" продолжает свою работу. Просто так.
Густаво Адольфо Беккер — замечательный испанский романтик, поэт и автор рассказов, эссе, легенд. Некоторые легенды по духу близки к Гофману и Новалису. Томик избранных произведений выходил в СССР, в 1985г., но в моду у массового читателя (в отличие от Гофмана или Хименеса, например) Беккер не вошёл. А жаль. Я сама узнала о Беккере случайно, когда купила антологию "Чёртов крест. Испанская мистическая проза" ("Азбука-классика", покет). В этой антологии все переводы Беккера, кроме дореволюционных переводов Е.Бекетовой, очень плохи. Ищите советское издание, с переводами Н.Ванханен и Н.Трауберг. Вот стихи:
Я не помню, что мне снилось — Но печален был мой сон ... Я проснулся ... сердце билось ... Дух был грустен и смущен.
Видно, ночь меня терзала. Тяжким гнетом страшных грез, И подушку орошала Жгучим ядом тайных слез.
Неужели сердце плачет И страдать ему дано ? Слава богу ! Это значит, — Не мертво еще оно ! (перевод В.Мазуркевича)
Ночник мерцал. Я сел на край постели, что всю измял. Угрюмо, тупо, на стену смотрел я, спал — и не спал.
И сколько пробыл так? Похмелье жуткой боли затмило свет. В душе был мрак. А на моём балконе играл рассвет.
Как эти страшные часы прошли, не знаю, и мог ли кто помочь... Но, кажется, я плакал, проклиная... Я постарел в ту ночь. (перевод Ларисы Кириллиной)
Струящиеся ризы и крылья за плечами – на золоте карниза два ангела с мечами.
Слежу из-за ограды, как в ореоле света скользит, прельщая взгляды, туманность силуэта.
Мелькает смутной тенью, проходит без возврата, как призрак и виденье, как бледный луч заката.
И сердце бьется чаще, волнуясь без причины, и тайна уходящей влечет, как тьма пучины.
Но ангелов молчанье предупреждает строго: "Грань этого порога не для тебя – для Бога!" (перевод Н.Ванханен)
Если кому-то сильно приспичит найти книжечку — одним экземпляром смогу помочь.
|
| | |
| Статья написана 14 ноября 2009 г. 01:11 |
Здесь http://fantlab.ru/blogarticle5575 я размышляла, кто такой МЧ, и что он читает. Сейчас будет первый пост из цикла "В помощь массовому читателю". Т.е. я буду понемногу рассказывать, какие хорошие книги остались вне широкого читательского кругозора.
Начнём с целевой аудитории. Данный пост для всех тех, кто любит творчество Германа Гессе (причём "Игру в бисер" и сказки сильно предпочитает "Степному волку") и немецкий романтизм 19-го века.
Я уже "пиарила " эту замечательную писательницу, но, кажется, без особого успеха. Попробую ещё раз. Итак, "и снова — здравствуйте!" Гертруд фон Лефорт, дамы и господа! (Заслуженной овации (не мне, а фон Лефорт) не жду, т.к. о ней, увы, знает ну очень узкий круг лиц ).
Для начала: а я-то как попала в оный "узкий круг лиц"? Чисто случайно, разумеется. Издательство Ивана Лимбаха сделало красивый жест: издало целых 2 тома с романами и новеллами фон Лефорт. Вот они http://www.ozon.ru/context/detail/id/1722... . В начале лета 2008г. "Венок ангелов" оказался в харьковском магазине "Литера-Нова". Где и был обнаружен мною. После прочтения моя личная тройка "авторов-на-все-времена" (А.Грин, Толкиен, Гессе) претерпела трансформацию, и стала четвёркой. Более того: когда я узнала, что Герман Гессе дружил с фон Лефорт и выдвигал её на Нобелевскую премию, я стала больше уважать... Германа Гессе. Это при том, что произведения Гессе я люблю и перечитываю более 15-ти лет. Надеюсь, я смогла объяснить, насколько сильно я впечатлилась. Потом я полгода мечтала о приобретении тома "Плат святой Вероники", и в январе 2009 мечта сбылась. Теперь эти два томика — одна из главный ценностей моей библиотеки.
Думаю, что сейчас можно немного биографии: здесь http://www.inauka.ru/history/article57218... можно прочесть следущее:
Вновь фамилию прославила баронесса Гертруд фон Лефорт (1876-1971) — писательница, родившаяся в семье прусского офицера (потомка генерала Пьера Лефорта).
Получив прекрасное домашнее образование, Гертруд изучала историю, философию, теологию, историю религии в университетах Гейдельберга, Марбурга и Берлина. Она стала первой женщиной в истории Германии, которой было присуждено звание почетного доктора теологии. Баронесса еще и автор более двадцати книг — стихов, романов и новелл и, как писал ее современник, "величайший поэт трансцендентности нашего времени". Германн Гессе, высоко ценивший талант Гертруд фон Лефорт, выдвигал ее кандидатуру на соискание Нобелевской премии. На русский язык были переведены две ее самые известные книги: "Плат святой Вероники" и "Венок ангелов".
Теперь, собственно, о книгах. Суждение профессионала можно прочесть здесь http://magazines.russ.ru/inostran/2003/9/... (смотреть самую последнюю рецензию). ИМХО — весьма хорошо написано, однако новеллы недооценены. Здесь же дано общее представление о сюжете романа, поэтому я его пересказывать не буду.
Издательская аннотация такова: Баронесса Гертруд фон Лефорт (1876 — 1971), автор более двадцати книг — стихов, романов и новелл, — почетный доктор теологии, "величайший поэт трансцендентности нашего времени". Главные черты ее творчества — захватывающая дух глубина и виртуозное мастерство, красота и важность идей в сочетании с изысканным благородством формы.
Своим неуклюжими словами будет так: Некоторое время назад я рассказывала о романе Яна Гийу "Путь в Иерусалим". На обложке книги была прекрасная надпись: "роман о любви, благородстве и служении Богу". Так вот, дилогия "Плат святой Вероники" и "Венок ангелов" соответствуют такому определению в ещё большей степени. "Приключения тела" сведены к необходимому минимуму, в основном — "приключения духа". При этом тонкость и красота описаний природы и душевных переживаний — на уровне Гессе, если не лучше. Кстати, во втором романе ненавязчиво, но твёрдо осуждён нацизм.
Помню, в средневековых новеллах бродил такой сюжет: жил-был очень богатый и очень нехороший человек, и приснилось ему, что он умер, и душа отправилась на Суд Божий. И там взвешивали его плохие и хорошие дела, и случайное дело милосердия не дало отправится душе в ад, весы были в равновесии. Тогда душу отправляли обратно в тело, чтобы человек успел сделать что-то хорошее. Тот просыпался и срочно занимался благотворительностью. Ну а потом попадал в рай;-)), в положенное время.
Не знаю, что там могло приснится Лимбаху, но издание этих двух книг будет в "корзине с его добрыми делами". Возможно, "весить" оно будет не так уж мало. Что бы ещё такое хорошее сказать о фон Лефорт? Даже не знаю. Книги фон Лефорт доступны в сети, на Lib.ru и на Либрусеке. Читайте сами, друзья.
|
| | |
| Статья написана 4 ноября 2009 г. 20:38 |
На форуме отрыли тему, посвящённую массовому читателю — что это за зверь такой. http://fantlab.ru/forum/forum1page1/topic... Говорили там много, о разном, не всегда в тему. Я попытаюсь изложить своё видение вопроса. Для начала определимся с рассматриваемым множеством: массовый читатель — человек, который любит читать и делает это достаточно часто. Причём делает это не только для того, чтобы "абнулится" или убить время в метро (т.е., иногда и для этого, но именно — иногда). Массовый читатель размышляет, сопереживает героям, оценивает книгу и т.д. Так что же его отличает от "немассового"? Думаю, его отличает здоровый консеватизм и разумная осторожность. Массовый читатель (далее — МЧ) предпочитает классику, самое лучшее, проверенное. Довольно часто МЧ отождествляет "лучшее" с "известным". В отношении литературы, написанной более... ну, скажем, тридцати лет назад, МЧ будет прав более, чем наполовину. Или на три четверти. Проверка временем — одна из лучших проверок. Но тут бывают исключения, и МЧ рискует не прочесть что-то хорошее. При выборе современной литературы МЧ (как мне представляется) тоже предлочитает "добротность". К слишком эпатажным экспериментам МЧ относится довольно осторожно. МЧ в чистом виде бывает (как мне кажется) не так уж часто;-). Обычно в какой-то момент каждый МЧ (а все мы — МЧ) находит свою "нишу", т.е. любимый жанр или направление, и становится в пределах данного жанра "немассовым" читалем, т.е. — любителем. Дабы не быть голословной, приведу пример. Берём мой любимый русский Серебрянный Век. МЧ слышал (и скорее всего — читал) про Брюсова, Бальмонта, Н.Гумилёва, Мандельштама, Ахматову, М.Кузмина, Цветаеву, Пастернака. Очень возможно — И.Анненского и М.Волошина. Но вот имена Аделаиды Герцык, Черубины де Габриак или Сергея Ауслендера могут быть для МЧ незнакомы. Ничего предосудительного, разумеется, в этом нет и быть не может — любитель "раскопает" всё, а МЧ достаточно "первого ряда". Берём детективы (обычные). МЧ знает (и многое — читал ) Конана Дойля, А.Кристи, Сименона, Чандлера, Р.Стаута, Чейза, Спиллейна, Макбейна, Хмелевскую, скорее всего уже знает и Йена Пирса. Список можно продолжить, но я плохо знаю детективы. Ну а любитель сможет назвать ещё десятки имён. Берём ФиФ. МЧ почти наверняка читал Азимова, Брэдбери, Шекли, Саймака, А.Кларка, П.Буля ("Планету обезьян"), С.Лема, "31 июня" Пристли, Ефремова , АБС, Булычёва, возможно — Варшавского. Но если это не "его ниша" — дальше МЧ не стал "углубляться в вопрос". Но это вовсе не свидельство плохого вкуса МЧ. Надеюсь, примеры проиллюстрировали мою мысль. Ну а почему тот или иной автор становится "массовым" — трудно сказать. Дело не только в таланте. Почему Э.Т.А.Гофман, Борхес, Гессе, Толкиен или Лавкрафт стали "массовыми" авторами, а Густаво Адольфо Беккер, Гертруд фон Лефорт или Питер Бигль — не стали, ответить, вероятно, можно, но я не возьмусь сейчас писать этот ответ. Ну и какой итог? Для себя вывела такой: хорощо бы любителям через форумы и ЖЖ информировать МЧ, что хорошего они ещё не прочли. И тогда все (кто захочет, конечно) МЧ смогут стать любителями в выбранной для себя области;-).
|
|
|